45 Comments

I bet if they taught the Australian version in schools, more kids would be interested in poetry 😂

Expand full comment

Haha, ok, good idea. I'll petition the Board of Education 😂

Expand full comment

Nice comment David, thank you. It sure says a lot about humans that the line, "Good fences make good neighbours", is what resonates rather than the counterargument.

Expand full comment

That ocker chic version made my day! Brilliant!

Expand full comment

Ha! Thank you Andredge. I'm relieved to hear it. I half expected it to be met with horror at the sacrilege.

Expand full comment

I think of Mending Wall as the fraternal twin to The Road Not Taken. People hear one wry phrase from it and think that's the point. But Frost is in fact (tenderly) making fun of those who,

"likes having thought of it so well

He says again, ‘Good fences make good neighbors.’"

I think of this poem whenever I hear people say, "well I was raised to do x". Great, but is x good, or do you just do it because your parents did it that way?

Expand full comment

I know you posted this some time ago Alia, but your piece just popped up in my timeline. Love the Australian interpretation and Edward Thomas also wrote of his walks with Frost in his poem 'The Sun used to Shine'. Always a bit amused that Edwards offered they "never disagreed which gate to rest on" given the essence of Frost's poem. The tragedy is that Thomas did not do as he planned and follow when Frost returned to the USA, instead feeling he had to join up and fight in the Great War.

The sun used to shine while we two walked

Slowly together, paused and started

Again, and sometimes mused, sometimes talked

As either pleased, and cheerfully parted

Each night. We never disagreed

Which gate to rest on. The to be

And the late past we gave small heed.

We turned from men or poetry

To rumours of the war remote

Only till both stood disinclined

For aught but the yellow flavorous coat

Of an apple wasps had undermined;

Or a sentry of dark betonies,

The stateliest of small flowers on earth,

At the forest verge; or crocuses

Pale purple as if they had their birth

In sunless Hades fields. The war

Came back to mind with the moonrise

Which soldiers in the east afar

Beheld then. Nevertheless, our eyes

Could as well imagine the Crusades

Or Caesar's battles. Everything

To faintness like those rumours fade—

Like the brook's water glittering

Under the moonlight—like those walks

Now—like us two that took them, and

The fallen apples, all the talks

And silence—like memory's sand

When the tide covers it late or soon,

And other men through other flowers

In those fields under the same moon

Go talking and have easy hours.

Expand full comment

Thank you for sharing that poem, Harry. I love the final lines:

The fallen apples, all the talks

And silence—like memory's sand

When the tide covers it late or soon,

And other men through other flowers

In those fields under the same moon

Go talking and have easy hours.

Perhaps this poem can partly explain why Thomas was a little irritated by Frost's poem. I'd forgotten Thomas had died shortly after. Sadly tragic.

Expand full comment

Indeed Alia, a wonderful and oft forgotten poet.

Expand full comment

A wonderful post, thank you. I enjoyed the Monday morning mind flex.

Expand full comment

Thank you Leslie, you've brought a smile to my face.

Expand full comment

An Arundel Tomb, another poem where people just look at the last line, ignoring the complexity of the rest of it. It’s much more ambivalent about love than people think.

Expand full comment

Yes it is

Expand full comment

I always thought this poem was about homosexuality, which was a crime when this was written. The expression, ‘the road less traveled’ has often been used to describe the intentions and lives of gay people but maybe not so much recently. It is a tricky poem, he was right

Expand full comment

That's an interesting angle. Do you know if the term was used in that way prior to the poem, or after?

Expand full comment

That’s a very interesting question. I shall have to ask one of my gay friends who is a poet also.

Expand full comment

Excellent translation.

Mayne try The Waste Land next?

Expand full comment

That’s an interesting poem. That could take me a while to translate!

Expand full comment

I love Eliot and The Waste Land, but it is a special kind of poet/person who can provide end notes to a poem that themselves would benefit from further end-noting for those of us who don't know Italian, Latin, French, and German.

Expand full comment

Sorry to add to your workload. 🙂

(Also sorry about the typo!)

Expand full comment

Another widely misunderstood is Wordsworth's 'Intimations of Immortality' which is often taken as 'Intimations of Mortality', which is approximately the opposite...

Expand full comment

They are quite the opposite :) That's a beautiful poem. I'll have to read deeper into it.

Expand full comment

Thank you for this - love the Aussie version! The poetic line that most stands out for me is also Frost, and it stands out due to ignorance over a comma. After Frost’s death, when his work was being republished, the editors in charge also decided to “fix” a number of mistakes in his work. The line, “the woods were lovely, dark and deep,” was “corrected” to read “the woods were lovely, dark, and deep.” The hateful Oxford comma had ruined a beautiful, somber, yet lively passage, turning into a laundry list of pedestrian adjectives that now did little to make the woods appealing. My personal copy of the poem was published prior to the butchery and I treasure it, but how many thousands of aspiring poets or admirers will never read it the way he meant it?

Expand full comment

Oh dear! It's just a known fact that you don't mess with a poet's commas or lack thereof. How shocking. I agree, Frost's original rhythm is much more magical.

Expand full comment

Yeah, nah. Great.

Expand full comment

Or perhaps you mean 'nah, yeah' or a 'yeah, nah, yeah'. 😆

Expand full comment

I think Ogden Nash’s opus is also wildly misunderstood:

Candy is dandy,

But liquor is quicker.

Is it about getting drunk or is it really about the fragile nature of existence?

See what I mean?

Expand full comment

Possibly. I just looked that one up to read the whole poem and realised that those two lines are, in fact, the whole poem! The title is interesting. 'Reflections on Ice-Breaking'. It does seem to suggest to skip the sweet talk, haha.

Expand full comment

this ‘strayan-isation reminds me of the famous poems John Clarke repurposed, pretending that the famous poets were aussies

Expand full comment

Oh wow, if anything I've written can even in the slightest remind someone of John Clarke, then I take that as a compliment indeed. He was a very clever and witty man.

Expand full comment

That translation was bloody useful. Maybe the last part of the Rubaiyat of Omar Khayyam could be translated as well.

Expand full comment

Oooh, that's a tricky one...

"Drink! For you know not whence you came, nor why;

Drink! For you know not why you go, nor where."

We might as well get pissed because we've got no bloody idea what the hell is going on.

Expand full comment

Excellent start! I imagine old Omar would wink.

Expand full comment